Parascha vom 2025 03 22
- Valerie Trowitzsch
- 21. März
- 15 Min. Lesezeit

Shalom ihr Lieben,
Im 22. Torah-Abschnitt, Wajakhel, ( וַיַּקְהֵל ‚Und er versammelte‘ – zu ergänzen: Moses die Israeliten) versammelt Moses die Israeliten und teilt ihnen alle Details bezüglich der Konstruktion des Tabernakels und seines Mobilarien mit. Die eigentliche Erbauung wird auch beschrieben. Hier werden wieder viele Details vom Tora-Abschnitt Teruma beschrieben, in dem Gott Moses aufträgt, wie der Tabernakel und seine Mobilarien hergestellt werden sollen.
Schemot 35:1-38:20
1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Söhne Israel und sagte zu ihnen: Dies sind die Worte[1], die der HERR zu tun geboten hat: 2 Sechs Tage soll man ⟨seine⟩ Arbeit verrichten, aber den siebten Tag sollt ihr heilig halten[2], ⟨er sei euch⟩ ein ganz feierlicher Sabbat[3] für den HERRN. Jeder, der an ihm eine Arbeit verrichtet, muss getötet werden. 3 Ihr dürft am Sabbattag in all euren Wohnsitzen kein Feuer anzünden. 4 Weiter sagte Mose zur ganzen Gemeinde der Söhne Israel: Dies ist es, was der HERR geboten hat: 5 Nehmt aus eurem Besitz ein Hebopfer für den HERRN! Jeder, dessen Herz willig ist, soll es herbeibringen, das Hebopfer für den HERRN: Gold, Silber und Bronze, 6 violetten und roten Purpur, Karmesinstoff, Byssus und Ziegenhaar, 7 rot gefärbte Widderfelle, Häute von Delfinen[4] und Akazienholz; 8 Öl für den Leuchter, Balsamöle für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk; 9 und Onyxsteine und ⟨andere⟩ Edelsteine zum Besatz für das Efod und die Brusttasche[5]. 10 Und alle, die ein weises Herz haben unter euch, sollen kommen und alles machen, was der HERR geboten hat: 11 die Wohnung, ihr Zelt⟨dach⟩ und ihre Decke, ihre Haken, Bretter, Riegel, Säulen und Fußgestelle; 12 die Lade und ihre Stangen, die Deckplatte[6] und den verhüllenden Vorhang; 13 den Tisch mit seinen Stangen und all seinen Geräten und die Schaubrote[7]; 14 ferner den Leuchter zur Beleuchtung mit seinen Geräten und Lampen, dazu das Öl für die Beleuchtung; 15 auch den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Eingangsvorhang[8] für den Eingang der Wohnung; 16 den Brandopferaltar und das bronzene Gitter an ihm, seine Stangen und all seine Geräte; das Becken und sein Gestell; 17 die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Fußgestelle und den Vorhang für das Tor des Vorhofs; 18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs mit ihren Seilen; 19 die gewirkten Kleider für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für den Priester Aaron und die Kleider seiner Söhne zur Ausübung des Priesterdienstes. 20 Darauf ging die ganze Gemeinde der Söhne Israel von Mose fort. 21 Dann kamen sie, jeder, den sein Herz willig machte. Und jeder, dessen Geist ihn antrieb, brachte das Hebopfer des HERRN zur Arbeit am Zelt der Begegnung und für den ganzen Dienst darin und für die heiligen Kleider. 22 So kamen die Männer mit den Frauen: jeder, dessen Herz willig war, brachte Spangen, Ohrringe[9], Siegelringe und Halsketten[10], allerlei goldene ⟨Schmuck⟩sachen; ja, jeder, der dem HERRN ein Schwingopfer an Gold darbrachte[11]. 23 Und jeder, bei dem sich violetter und roter Purpur vorfand, auch etwa Karmesinstoff oder Byssus, Ziegenhaar, rot gefärbte Widderfelle oder Häute von Delfinen[12], brachte es herbei. 24 Jeder, der ein Hebopfer an Silber oder Bronze entrichten wollte[13], brachte das Hebopfer des HERRN herbei; und jeder, bei dem sich Akazienholz für irgendeine Arbeit am Bau[14] ⟨des Heiligtums⟩ vorfand, brachte es. 25 Ferner spann jede Frau, die ein weises Herz hatte, mit ihren Händen und brachte das Gesponnene: den violetten und roten Purpur, den Karmesinstoff und den Byssus. 26 Alle Frauen, die ihr Herz mit Weisheit dazu trieb, spannen das Ziegenhaar. 27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und ⟨andere⟩ Edelsteine zum Einsetzen für das Efod und für die Brusttasche[15], 28 ferner das Balsamöl und das Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk. 29 Die Söhne Israel, alle Männer und Frauen, deren Herz sie antrieb, zu dem ganzen Werk beizutragen, das zu tun der HERR durch Mose geboten hatte, brachten dem HERRN eine freiwillige Gabe. 30 Darauf sagte Mose zu den Söhnen Israel: Seht, der HERR hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, mit Namen berufen 31 und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Kunstfertigkeit, Verstand und Können[16] und für jedes Kunsthandwerk[17], 32 und zwar Pläne zu entwerfen[18], um in Gold, Silber und Bronze zu arbeiten. 33 Auch im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und mit der Holzschnitzerei ⟨hat er ihn begabt⟩, damit er in jedem künstlerischen Werk[19] arbeiten kann. 34 Dazu hat er ihm ⟨die Gabe⟩ zu unterweisen ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohn des Ahisamach, vom Stamm Dan. 35 Er hat sie mit Weisheit des Herzens erfüllt, damit sie jeden Plan eines Kunsthandwerkers oder Kunststickers oder Buntwirkers ausführen können, mit violettem und rotem Purpur, Karmesinstoff und Byssus, und ⟨die⟩ des Webers; ⟨die Arbeit⟩ derer, die allerlei Arbeiten ausführen und Pläne ersinnen.
1 Und Bezalel und Oholiab und alle Männer mit einem weisen Herzen, denen der HERR Weisheit und Verstand eingegeben hatte, die ganze Arbeit zum Bau[1] des Heiligtums auszuführen[2], machten es ganz so, wie der HERR geboten hatte. 2 So rief Mose Bezalel und Oholiab und jeden Mann mit einem weisen Herzen herbei, dem Gott Weisheit ins Herz gelegt hatte, jeden, den sein Herz willig machte, ans Werk zu gehen, um es auszuführen. 3 Und sie nahmen von Mose das ganze Hebopfer entgegen, das die Söhne Israel für die Arbeit am Bau[3] des Heiligtums gebracht hatten, um ihn auszuführen. Diese aber brachten ihm immer[4] noch freiwillige Gaben, Morgen für Morgen. 4 Da kamen alle weisen Männer, die alle Arbeit des Heiligtums ausführten, Mann für Mann von ihrer Arbeit, die sie ausführten, 5 und sagten zu Mose: Das Volk bringt viel, mehr als genug zur Verwendung[5] für die Arbeit, deren Ausführung der HERR geboten hat. 6 Da gab Mose Befehl, und man ließ im Lager den Ruf ergehen: Niemand soll[6] mehr eine Arbeit für das Hebopfer des Heiligtums anfertigen, und so hörte das Volk auf, ⟨noch mehr⟩ zu bringen. 7 Und alle Spenden reichten ihnen aus, um die Arbeit zu tun[7], sodass ⟨noch etwas⟩ übrig blieb. 8 Und alle, die ein weises Herz hatten unter denen, die die Arbeit ausführten, machten die Wohnung aus zehn Zeltdecken. Aus gezwirntem Byssus[8], violettem und rotem Purpur und Karmesinstoff machte er[9] sie, mit Cherubim, als Kunststickerarbeit. 9 Die Länge einer Zeltdecke betrug achtundzwanzig Ellen und vier Ellen die Breite einer Zeltdecke: ein Maß für alle Zeltdecken. 10 Er verband fünf Zeltdecken miteinander, und ⟨auch die übrigen⟩ fünf Zeltdecken verband er miteinander. 11 Am Saum der einen Zeltdecke am Ende der ⟨einen⟩ Verbindungsstelle brachte er Schleifen aus violettem Purpur an. Ebenso machte er es am Saum der äußersten Zeltdecke an der andern Verbindungsstelle: 12 fünfzig Schleifen brachte er an der einen Zeltdecke an, und fünfzig Schleifen brachte er am Ende der Zeltdecke an, die sich an der andern Verbindungsstelle befand, ⟨sodass⟩ die Schleifen einander gegenüber⟨standen⟩. 13 Dann stellte er fünfzig goldene Haken her und verband die Zeltdecken durch die Haken miteinander, sodass die Wohnung ein ⟨Ganzes⟩ wurde. 14 Und er machte Zeltdecken aus Ziegenhaar als ein Zelt⟨dach⟩ über der Wohnung; elf solcher Zeltdecken machte er. 15 Die Länge einer Zeltdecke ⟨betrug⟩ dreißig Ellen und vier Ellen die Breite einer Zeltdecke: ein Maß für die elf Zeltdecken. 16 Dann verband er fünf Zeltdecken für sich und ⟨ebenso⟩ die ⟨übrigen⟩ sechs Zeltdecken für sich. 17 Und er brachte fünfzig Schleifen am Saum der äußersten Zeltdecke an, an der ⟨einen⟩ Verbindungsstelle, und ⟨ebenso⟩ brachte er fünfzig Schleifen am Saum der ⟨äußersten⟩ Zeltdecke der anderen Verbindungsstelle an. 18 Dann stellte er fünfzig bronzene Haken her, um das Zelt⟨dach⟩ zusammenzufügen, damit es ein ⟨Ganzes⟩ wurde. 19 Er fertigte für das Zelt eine Decke aus rot gefärbten Widderfellen an und oben darüber eine Decke aus Delfinhäuten[10]. 20 Er stellte aufrecht stehende Bretter für die Wohnung her, aus Akazienholz: 21 zehn Ellen war die Länge eines Brettes und anderthalb Ellen die Breite eines Brettes. 22 Ein Brett hatte zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung. 23 Und zwar machte er an Brettern für die Wohnung zwanzig Bretter für die Südseite, nach Süden zu, 24 und brachte unter den zwanzig Brettern vierzig silberne Fußgestelle an: zwei Fußgestelle unter einem Brett für seine zwei Zapfen und ⟨wieder⟩ zwei Fußgestelle unter einem Brett für seine zwei Zapfen. 25 Auch für die andere Längsseite der Wohnung, für die Nordseite, machte er zwanzig Bretter 26 und ihre vierzig silbernen Fußgestelle: zwei Fußgestelle unter einem Brett und ⟨wieder⟩ zwei Fußgestelle unter einem Brett. 27 Für die Rückseite der Wohnung aber, nach Westen zu, machte er sechs Bretter. 28 Und zwei Bretter stellte er für die Ecken der Wohnung an der Rückseite her; 29 die waren von unten herauf doppelt und an[11] ihrem Oberteil ganz beieinander ⟨bis⟩ zu einem Ring. So machte er es mit ihnen beiden für die beiden Winkel. 30 Es waren acht Bretter und ihre silbernen Fußgestelle: sechzehn Fußgestelle, je zwei Fußgestelle unter einem Brett. 31 Und er fertigte Riegel aus Akazienholz an: fünf für die Bretter der einen Längsseite der Wohnung 32 und fünf Riegel für die Bretter der anderen Längsseite der Wohnung und fünf Riegel für die Bretter der Wohnung an der Rückseite nach Westen zu. 33 Und er machte den mittleren Riegel in der Mitte der Bretter so, dass er von einem Ende zum andern durchlief. 34 Die Bretter aber überzog er mit Gold. Und ihre Ringe, die Ösen[12] für die Riegel, machte er aus Gold, auch die Riegel überzog er mit Gold. 35 Und er fertigte den Vorhang an aus violettem und rotem Purpur, Karmesinstoff und gezwirntem Byssus. In Kunststickerarbeit machte er ihn, mit Cherubim. 36 Dann machte er für ihn vier Säulen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold – ⟨auch⟩ ihre Nägel waren aus Gold –, und er goss für sie vier silberne Fußgestelle. 37 Und er machte für den Eingang des Zeltes einen Vorhang[13] aus violettem und rotem Purpur und Karmesinstoff und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit, 38 und seine fünf Säulen und ihre Nägel. Dann überzog er ihre Köpfe und ihre Bindestäbe[14] mit Gold; ihre fünf Fußgestelle aber waren aus Bronze.
1 Und Bezalel machte die Lade aus Akazienholz: zweieinhalb Ellen war ihre Länge, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe. 2 Dann überzog er sie von innen und außen mit reinem Gold und brachte an ihr ringsum eine goldene Kante an. 3 Und er goss für sie[1] vier goldene Ringe ⟨und befestigte sie⟩ an ihren vier Füßen, zwei Ringe an ihrer einen Längsseite und zwei Ringe an ihrer andern Längsseite. 4 Er fertigte Stangen aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold. 5 Diese Stangen steckte er in die Ringe an den Seiten der Lade, damit man die Lade tragen konnte. 6 Dann stellte er eine Deckplatte[2] aus reinem Gold her: zweieinhalb Ellen war ihre Länge und anderthalb Ellen ihre Breite. 7 Und er machte zwei goldene Cherubim; in getriebener Arbeit machte er sie, an beiden Enden der Deckplatte[3], 8 den einen Cherub am Ende hier und einen Cherub am Ende drüben; aus ⟨einem Stück mit⟩ der Deckplatte[4] machte er die Cherubim an ihren beiden Enden. 9 Und die Cherubim breiteten die Flügel nach oben aus, die Deckplatte[5] mit ihren Flügeln überdeckend, und ihre Gesichter waren einander zu⟨gewandt⟩[6], gegen die Deckplatte waren die Gesichter der Cherubim ⟨gerichtet⟩. 10 Und er machte den Tisch aus Akazienholz: zwei Ellen war seine Länge, eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. 11 Den überzog er mit reinem Gold, und er brachte an ihm ringsum eine goldene Kante an; 12 er machte ⟨an⟩ ihm ringsum eine Leiste von einer Handbreit und brachte an seiner Leiste ringsum eine goldene Kante an. 13 Er machte für ihn auch vier goldene Ringe und befestigte die Ringe an den vier Seiten seiner vier Beine[7]. 14 Dicht an der Leiste waren die Ringe als Ösen[8] für die Stangen, damit man den Tisch tragen konnte. 15 Die Stangen aber machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, damit man den Tisch tragen konnte[9]. 16 Dann fertigte er die Geräte an, die auf dem Tisch ⟨stehen sollten⟩: seine Schüsseln, Schalen und Opferschalen und die Kannen, mit denen man ⟨Trankopfer⟩ ausgießt – ⟨alles⟩ aus reinem Gold. 17 Und er machte den Leuchter aus reinem Gold. In getriebener Arbeit machte er den Leuchter, sein Fuß[10] und seine Schaftröhre; seine Kelche, Knäufe und Blüten waren aus ⟨einem Stück mit⟩ ihm. 18 Sechs Arme gingen von seinen ⟨beiden⟩ Seiten aus: drei Arme des Leuchters aus seiner einen Seite und drei Arme des Leuchters aus seiner andern Seite. 19 Drei Kelche in der Form von Mandelblüten waren an dem einen Arm, ⟨aus⟩ Knauf und Blüte ⟨bestehend⟩, und drei Kelche in der Form von Mandelblüten an dem nächsten Arm, ⟨aus⟩ Knauf und Blüte ⟨bestehend⟩; so war es an den sechs Armen, die vom Leuchter ausgingen. 20 Am Leuchter[11] aber waren vier Kelche in der Form von Mandelblüten, ⟨aus⟩ seinen Knäufen und Blüten ⟨bestehend⟩, 21 und zwar ein Knauf unter den ersten zwei von ihm ⟨ausgehenden⟩ Armen, ein Knauf unter den ⟨nächsten⟩ zwei von ihm ⟨ausgehenden⟩ Armen und ⟨wieder⟩ ein Knauf unter den ⟨dritten⟩ zwei von ihm ⟨ausgehenden⟩ Armen; ⟨so war es⟩ an den sechs Armen, die von ihm ausgingen. 22 Ihre Knäufe und Arme waren aus ⟨einem Stück mit⟩ ihm. Der ganze ⟨Leuchter⟩ war eine getriebene Arbeit aus reinem Gold. 23 Auch seine sieben Lampen, seine Dochtscheren und Feuerbecken[12] stellte er aus reinem Gold her. 24 Aus einem Talent reinen Goldes machte er ihn und all seine Geräte. 25 Weiter machte er den Räucheraltar aus Akazienholz: eine Elle seine Länge und eine Elle seine Breite, viereckig[13], und zwei Ellen seine Höhe; seine Hörner waren aus ⟨einem Stück mit⟩ ihm. 26 Dann überzog er ihn mit reinem Gold, seine Platte und seine Wände ringsum sowie seine Hörner, und er brachte an ihm ringsum eine goldene Kante an. 27 Und er brachte an ihm unter seiner Kante zwei goldene Ringe an, an seinen beiden Seiten[14], an seinen beiden Wänden[15] als Ösen[16] für die Stangen, damit man ihn daran tragen konnte[17]. 28 Auch die Stangen machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold. 29 Außerdem machte er das heilige Salböl und das reine, wohlriechende Räucherwerk, ⟨beides⟩ ein Werk des Salbenmischers.
1 Und er machte den Brandopferaltar aus Akazienholz: fünf Ellen seine Länge und fünf Ellen seine Breite, viereckig[1], und drei Ellen seine Höhe. 2 Und er machte seine Hörner an seinen vier Ecken – seine Hörner waren aus ⟨einem Stück mit⟩ ihm –, und er überzog ihn mit Bronze. 3 Und er fertigte alle Geräte des Altars an: die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen, die Fleischgabeln und Feuerbecken[2]; all seine Geräte machte er aus Bronze. 4 Und er machte für den Altar ein bronzenes Gitter wie ein Netz[3] unter seiner Einfassung, von unten her, bis zu seiner halben Höhe. 5 Und er goss vier Ringe ⟨und befestigte sie⟩ an den vier Ecken des bronzenen Gitters als Ösen[4] für die Stangen. 6 Dann machte er die Stangen aus Akazienholz, überzog sie mit Bronze 7 und steckte die Stangen in die Ringe an die Seiten des Altars, damit man ihn daran tragen konnte[5]; aus Brettern fertigte er ihn an, ⟨innen⟩ hohl. 8 Außerdem machte er das Becken aus Bronze und ⟨ebenso⟩ sein Gestell aus Bronze, aus den Spiegeln der diensttuenden Frauen, die am Eingang des Zeltes der Begegnung Dienst taten[6]. 9 Und er machte den Vorhof: an der Südseite, nach Süden zu, die Behänge des Vorhofs aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen ⟨lang⟩. 10 Ihre zwanzig Säulen und ihre zwanzig Fußgestelle ⟨machte er⟩ aus Bronze, die Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe[7] aus Silber. 11 Auch an der Nordseite ⟨brachte er⟩ hundert Ellen ⟨Behänge an⟩; ihre zwanzig Säulen und ihre zwanzig Fußgestelle aus Bronze, die Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe[8] aus Silber. 12 An der Westseite aber ⟨machte er⟩ fünfzig Ellen Behänge; ihre zehn Säulen und ihre zehn Fußgestelle, die Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe[9] aus Silber. 13 Und an der östlichen, dem Sonnenaufgang zugekehrten Seite fünfzig Ellen: 14 fünfzehn Ellen Behänge auf der einen Seite[10], ihre drei Säulen und ihre drei Fußgestelle, 15 und auf der andern Seite – diesseits und jenseits vom Tor des Vorhofs – fünfzehn Ellen Behänge, ihre drei Säulen und ihre drei Fußgestelle. 16 Alle Behänge des Vorhofs ringsum waren aus gezwirntem Byssus, 17 die Fußgestelle der Säulen aus Bronze, die Nägel der Säulen und ihre Bindestäbe[11] aus Silber und der Überzug ihrer Köpfe aus Silber. Und die Säulen des Vorhofs waren alle mit silbernen Bindestäben versehen. 18 Den Vorhang für das Tor des Vorhofs aber ⟨machte er⟩ in Buntwirkerarbeit, aus violettem und rotem Purpur, Karmesinstoff und gezwirntem Byssus, und zwar zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, entsprechend der Breite ⟨einer Stoffbahn⟩ gerade wie die Behänge des Vorhofs. 19 Ihre vier Säulen und ihre vier Fußgestelle waren aus Bronze, ihre Nägel aus Silber und der Überzug ihrer Köpfe und ihre Bindestäbe[12] aus Silber. 20 Aber alle Pflöcke für die Wohnung und den Vorhof ringsum waren aus Bronze.
Bamidbar 19:1-22
1 Und der HERR redete zu Mose und zu Aaron und sprach: 2 Dies ist die Ordnung des Gesetzes, das der HERR geboten hat, indem er sprach: Rede zu den Söhnen Israel, dass sie dir eine rote junge Kuh bringen, ohne Fehler, an der kein Makel ist, auf die ⟨noch⟩ kein Joch gekommen ist; 3 und ihr sollt sie dem Priester Eleasar übergeben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten. 4 Und der Priester Eleasar nehme ⟨etwas⟩ von ihrem Blut mit seinem Finger und sprenge von ihrem Blut siebenmal gegen die Vorderseite des Zeltes der Begegnung hin. 5 Und man soll die junge Kuh vor seinen Augen verbrennen; ihre Haut und ihr Fleisch und ihr Blut samt ihrem Mageninhalt[1] soll man verbrennen. 6 Und der Priester soll Zedernholz und Ysop und Karmesin nehmen und es mitten in den Brand der jungen Kuh werfen. 7 Und der Priester soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und danach soll er in das Lager ⟨zurück⟩gehen; und der Priester wird unrein sein bis zum Abend. 8 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider mit Wasser waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und er wird unrein sein bis zum Abend. 9 Und ein reiner Mann soll die Asche der jungen Kuh einsammeln und sie außerhalb des Lagers an einen reinen Ort schütten[2], und sie soll für die Gemeinde der Söhne Israel aufbewahrt werden für das Wasser der Reinigung[3]; es ist eine Entsündigung. 10 Und der die Asche der jungen Kuh eingesammelt hat, soll seine Kleider waschen, und er wird unrein sein bis zum Abend. Und es soll den Söhnen Israel und dem Fremden, der in ihrer Mitte weilt, zur ewigen Ordnung sein. 11 Wer einen Toten berührt, die Leiche irgendeines Menschen[4], der wird sieben Tage unrein sein. 12 Dieser soll sich am dritten Tag damit entsündigen, und am siebten Tag wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tag, dann wird er am siebten Tag nicht rein sein. 13 Jeder, der einen Toten berührt, die Leiche[5] eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung des HERRN unrein gemacht; und diese Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung[6] nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinheit ist noch an ihm. 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in einem Zelt stirbt: Jeder, der in das Zelt geht, und jeder, der in dem Zelt ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. – 16 Und jeder, der auf freiem Feld einen mit dem Schwert Erschlagenen oder einen Verstorbenen oder die Knochen eines Menschen oder ein Grab berührt, wird sieben Tage unrein sein. 17 Und man soll für den Unreinen ⟨etwas⟩ von dem Staub des zur Entsündigung Verbrannten nehmen und lebendiges[7] Wasser darauf in ein Gefäß geben; 18 und ein reiner Mann soll ein Ysop⟨büschel⟩ nehmen und es in das Wasser eintauchen und soll ⟨etwas⟩ auf das Zelt sprengen und auf alle Gefäße und auf die Personen, die dort sind, und auf den, der die Knochen oder den Erschlagenen oder den Verstorbenen oder das Grab berührt hat. 19 Und zwar soll der Reine den Unreinen am dritten Tag und am siebten Tag besprengen und ihn am siebten Tag entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und am Abend wird er rein sein. – 20 Und wenn jemand unrein wird und sich nicht entsündigt, dann soll diese Seele ausgerottet werden aus der Mitte der Versammlung; denn er hat das Heiligtum des HERRN unrein gemacht; das Wasser der Reinigung[8] ist nicht auf ihn gesprengt worden, er ist unrein. 21 Das soll ihnen zur ewigen Ordnung sein. Und wer das Wasser der Reinigung[9] sprengt, soll seine Kleider waschen; und wer das Wasser der Reinigung berührt, wird unrein sein bis zum Abend. 22 Und alles, was der Unreine berührt, wird unrein sein; und wer[10] ihn berührt, wird unrein sein bis zum Abend.
Yechezkel 36:16-36
16 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so: 17 Menschensohn, als das Haus Israel ⟨noch⟩ in seinem Land wohnte, da machten sie es unrein durch ihren Weg und durch ihre Taten, wie die Unreinheit der Absonderung[8] war ihr Weg vor mir. 18 Da goss ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es mit ihren Götzen unrein gemacht hatten. 19 Und ich versprengte sie unter die Nationen, und sie wurden in die Länder zerstreut; nach ihrem Weg und nach ihren Taten richtete ich sie. 20 So kamen sie zu den Nationen, ⟨aber⟩ wohin sie ⟨auch⟩ kamen, da entweihten sie meinen heiligen Namen, indem man von ihnen sagte: »Das Volk des HERRN sind diese, und aus seinem Land haben sie hinausziehen ⟨müssen⟩. « 21 Da tat es mir leid um meinen heiligen Namen, den das Haus Israel unter den Nationen entweiht hatte, wohin sie ⟨auch⟩ kamen. 22 Darum sage zum Haus Israel: So spricht der Herr, HERR: Nicht um euretwillen handle ich, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, zu denen ihr gekommen seid. 23 Und ich werde meinen großen, unter den Nationen entweihten Namen heiligen, den ihr mitten unter ihnen entweiht habt. Und die Nationen werden erkennen, dass ich der HERR bin, spricht der Herr, HERR[9], wenn ich mich vor ihren Augen an euch als heilig erweise. 24 Und ich werde euch aus den Nationen holen und euch aus allen Ländern sammeln und euch in euer Land bringen. 25 Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von all euren Unreinheiten und von all euren Götzen werde ich euch reinigen. 26 Und ich werde euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus eurem Fleisch wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben. 27 Und ich werde meinen Geist in euer Inneres geben; und ich werde machen, dass ihr in meinen Ordnungen lebt und meine Rechtsbestimmungen bewahrt und tut. 28 Und ihr werdet in dem Land wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe, und ihr werdet mir zum Volk, und ich, ich werde euch zum Gott sein. 29 Und ich werde euch befreien[10] von all euren Unreinheiten. Und ich werde das Getreide herbeirufen und es vermehren und keine Hungersnot ⟨mehr⟩ auf euch bringen; 30 und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes vermehren, damit ihr nicht mehr das Höhnen ⟨wegen⟩ einer Hungersnot hinnehmen ⟨müsst⟩ unter den Nationen. 31 Und ihr werdet an eure bösen Wege denken und an eure Taten, die nicht gut waren, und werdet an euch selbst Ekel empfinden wegen eurer Sünden und wegen eurer Gräuel. 32 Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, HERR[11], das sollt ihr wissen. Schämt euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! 33 So spricht der Herr, HERR: An dem Tag, da ich euch von all euren Sünden reinige, da werde ich die Städte bewohnt sein lassen, und die Trümmerstätten sollen aufgebaut werden. 34 Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt dass es als Einöde daliegt vor den Augen jedes Vorüberziehenden. 35 Und man wird sagen: Dieses Land da, das verwüstete, ist wie der Garten Eden geworden, und die verödeten und verwüsteten und niedergerissenen Städte sind befestigt und bewohnt. 36 Und die Nationen, die rings um euch her übrig bleiben, werden erkennen, dass ich, der HERR, das Niedergerissene aufbaue, das Verwüstete bepflanze. Ich, der HERR, habe geredet, ich werde es auch tun.
Shabbat Shalom!
שבת שלום!
Comments